De fleste har sikkert fått med seg at Kinesere plasserer familie-navnet sitt først. Men resten har vært litt surr for meg. Så her er en kort guide.En person som heter Wing Lao Tse har familie navn Wing. Deretter har personen "søsken"/generasjons navn "Lao" og til slutt egen-navnet (Her: Tse)Aller sist kommer ofte en Stephanie eller Robin eller Ian eller lignende - dette er kjent som deres "Christian Names". Dette siste navnet er det de bruker utad, men noen ganger er det ikke engang med i ID kort eller på passet deres.
For å hoppe tilbake til generasjons-navnet så vil dette navnet være likt for hele søskenflokken (også noen ganger likt for både guttene og jentene). Men det er mindre vanlig for Kineserne som vokser opp i Singapore nå, med mindre det er mer tradisjonelle Kinesiske familier.Ex. under er en søskenflokk på tre der jeg har byttet ut etternavnet til hun jeg kjenner så det ikke kommer opp i google søk etc.
Søsknene heter:
Kee May Ling
Kee May Ching
Kee May Pei
Dette er særdeles praktisk praktisk, da det er mye lettere å finne ut om du deiter søsteren til vennen din etc. Hvis du atpåtil klarer å finne på fornavn som begynner på lik forbokstav så kan man til og med la klær med initialer passere ned i søsken-flokken.(jeg traff noen her som fortalte meg om at de hadde søstre som hadde samme forbokstav og atpåtil rimte, men jeg klarer ikke huske hva søskene het - det var hivertfall litt Von Trap'sk og ganske morsomt når man sa dem etter hverandre)
Jeg avslutter med noen geniale navn jeg har kommet over på førstefødte jenter:
Really makes you feel welcome in this world!
盼弟 (hopes for a little brother)
也好 (it's all right, too (to have a girl first then a boy later))
引弟 (attracts or leads along a little brother)
Monday, December 10, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment